vineri, 1 iunie 2012

LA MULTI ANI SUFLET MIC / MARE



la multi ani copil, copil cu parul in vant, cu ochii indreptati in viitor, la multi ani copil cu aripi de ingeras in zbor spre aici, la multi ani copil african, japonez, eschimos, COPIL. la multi ani primavara a vietii, la multi ani rod al iubirii, la multi ani amintire ancestrala, la multi ani iubire neconditionata.

nu pot decat sa mangai firav petalele voastre copii, sa ma plec in fata frumusetii voastre ingenue, in fata incoentei supreme si a puterii infinite de a merge mai departe no matter what! sa intelegi OM ca acolo trebui sa privesti cand vrei sa vezi cum se repira, ce inseamna iubirea, cand vrei sa stii care e natura adevarului.
LA MULTI ANI COPII!

lauRAzvan

P.S. - SHANTI or PEACE MANTRA - MEANING, SUMMARY, AUDIO
 The "sarveshaam mantra" is one of the peace or shanti mantras which may be used to invoke harmony and tranquility in the environment in which puja or prayers are performed. This shanti mantra may be repeated three or eleven times, as time permits. The mantra may perhaps be used as a closing prayer for the puja, to bless all those in attendance.

 AUM sarveshaam svastir bhavatu, sarveshaam shaantir bhavatu
 sarveshaam poornam bhavatu, sarveshaam mangalam bhavatu
 sarve bhavantu sukhinah, sarve santu niraamayaah
 sarve bhadraani pashyantu, maa kashchidh dukh bhaag-bhavet.
Meaning of the Sarveshaam Shanti Mantra


 Let it be so ordained (-bhavatu), that all the people (-sarveshaam), experience well-being (-svastir) ; let all the people experience peace or tranquility (-shaantir). Let all the people experience wholeness and completeness (-poornam) ; let them experience prosperity and auspiciousness (-mangalam).

 May it so happen (-bhavantu) that everyone (-sarve) receives happiness (-sukhinah) ; let them all be saint-like (-santu) and be without disease and in good health (-niraamayaah). Let them see with their own eyes (-pashyantu) the goodness of life (-bhadaraani) ; And let them not (maa) contemplate in their conscious mind (-kashchidh) any sorrow inducing (dukh) thoughts while they remain beneficiaries (-bhavet) of good fortune (-bhaag).